Как будет выглядеть казахский язык в латинском обличье? / Новости / Информационное агентство Инфорос
Оцените статью
Как будет выглядеть казахский язык в латинском обличье?

Решение об отказе от кириллицы стало политическим маневром Астаны, стремящейся к балансу интересов глобальных игроков в Центральной Азии

17.04.2017 14:13 Динара Избасарова, культуролог

Как будет выглядеть казахский язык в латинском обличье?

В Астане принято решение оказаться от кириллицы - русского алфавита, на котором "закодирован" казахский язык, - в пользу латиницы.

Единый стандарт нового казахского алфавита на латинице планируется разработать до конца 2017 года. Президент страны пообещал, что первое время наряду с латиницей будет использоваться и кириллица.

Вопрос перехода на латиницу Нурсултан Назарбаев обозначил сразу после обретения суверенитета. Позднее, выступая в октябре 2006 года в Астане на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана, он заявил: "Нужно вернуться к вопросу о переходе на латиницу казахского алфавита. Все же латинская графика доминирует сегодня в коммуникационном пространстве".

В недавней статье «Ориентация: духовное возрождение будущего», опубликованной на страницах «Егемен Казахстан», президент Казахстана подчеркнул, что "переход на латиницу является не только сменой алфавита, но и необходимостью качественной трансформации массового сознания и модернизации идеологии казахстанцев, (…) латиницей пользуется большинство стран мира, такой алфавит является языком современности, техники, образования и науки".

Проблема смены национальных алфавитов возникала и в других странах. В разное время отдали предпочтение латинице Вьетнам, Малайзия, Индонезия, Черногория и некоторые другие балканские страны. Самый яркий пример – Турция, отказавшаяся от арабской письменности в пользу латиницы после кемалистской революции. С распадом Советского Союза, желая отмежеваться от общего культурного пространства постсоветских стран, ее примеру - уже в отказе от кириллицы - последовали Туркменистан, Узбекистан, Азербайджан и Молдавия. В настоящее время дискуссия о возможном отказе от кириллицы развернулась на Украине.

Между тем, верность национальным символьным кодам сохраняет Китай, вторая экономика мира, государство уникальной культуры, мощной науки и передовых технологий, а также Япония (где, кстати, как и в Корее, основой национальной письменности являются китайские иероглифы), Индия, Таиланд, Греция, Грузия, Армения, Иран, арабские страны и т.д. Свое небольшое, но сильное государство построили израильтяне, у которых в лингвистической основе консонантный алфавит иврита в 22 буквы. Все эти страны широко используют в своей жизни и другие языки, прежде всего, конечно, английский, язык мировой торговли и Интернета. Глобализация, оказывается, не требует отказа от основополагающих ценностей, в числе которых - родной язык, закодированный (исторической судьбой!) в том или ином алфавите.

Конечно, у Китая или Израиля - родные письменные коды для языков, отточенные во времени. И, конечно, большой вопрос – стала ли кириллица родной для казахов или это всего лишь «колониальная роба» для казахского языка?

По-настоящему родной письменностью казахов можно назвать орхоно-енисейское руническое письмо, магический алфавит древних тюрков. Арабская письменность, пришедшая с исламом, была знакома только узкому кругу племенной аристократии и мусульманского клира, так никогда и став подлинно народным достоянием. И лишь когда на следующем этапе исторического пути казахи вошли в пространство русской цивилизации, а всеобщее образование стало повсеместным безусловным стандартом, именно символы кириллического алфавита впервые охватили все многообразие звуков казахского языка, всю ширь социальной и родо-племенной палитры казахского этноса, весь мир смыслов национальной казахской культуры. И это сыграло колоссальную просветительскую роль в жизни огромной массы людей. Сам Нурсултан Назарбаев, родившийся в крестьянской семье в селе Чемолган близ Алматы, получил образование на русском языке, стал инженером, потом прошел все советские партийные ступени, выйдя в лидеры высшего порядка и став главой первого казахского государства.

Правительство в Астане уже создает стандарты нового алфавита, готовит график перехода на новый шрифт. Перевод казахского письма на латиницу, по мысли идеологов реформы, должен сделать Казахстан ближе и понятнее для Запада, а также упростить изучение гражданами страны английского языка, который выполняет роль мировой lingua franca. Требуется ли молодому поколению казахстанцев такое упрощение и не обеднеет ли от нее национальный фонд знаний, лишившись колоссального кириллического наследия на казахском и русском языках?

В российском экспертном сообществе решение было встречено неоднозначно. Не вызывает сомнений благотворное влияние модернизаторских инициатив президента Нурсултана Назарбаева на развитие казахстанского общества и государства, однако решение о переходе на латиницу не укладывается в парадигму стратегического партнерства Казахстана и России, в круг дружеских отношений, которые декларированы Астаной и Москвой. Заявив о ценностях евразийской идеи, Казахстан одновременно перечеркивает для себя кириллицу, объединяющую страну с Россией, Белоруссией и Киргизией.

Кроме того, в России отказ Казахстана от кириллицы обоснованно воспринимается не только как демонстрация приоритетов внешней политики, но еще и как превентивная атака на русский язык, занимающий ведущие позиции в бизнесе и науке на всем постсоветском пространстве. Многие казахи именно посредством русского языка прикоснулись к сокровищам человеческого духа - к великой науке, литературе, к гению Пушкина, Достоевского, Толстого, Чехова. А еще на русской ниве родились те, кто проник в глубинный смысл иноземных творцов и перевел "Божественную комедию" Данте, "Дон Кихота" Сервантеса, "Гамлета" Шекспира. Именно золотой ключ русского языка открыл казахам сокровищницу мировой литературы и науки, именно он сделал возможным доступ к библиотекам, к знанию и другим плодам просвещения. Повысит ли реформа рыночную капитализацию будущих казахстанских специалистов, лишив их необременительного попутного знания символьного ряда и разговорных основ языка, входящего в Клуб шести мировых языков ООН?

По мнению политолога Талгата Мамырайымова, руководителя аналитической службы "Real politik", решение об отказе от кириллицы стало политическим маневром Астаны, стремящейся к балансу интересов глобальных игроков в Центральной Азии. "Назарбаев пытается заигрывать и с Западом, и с Россией", - отметил он в интервью российской "Комсомольской правде". Остается надеется, что на следующем историческом витке рост экономики Китая или нажим беспокойных соседей с Ближнего Востока не станет причиной отказа от латиницы.

Оставить комментарий
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Еще по теме «Политика»:

18.08.2017
СМИ: мигрантам из ЕС после Brexit может быть отказано в получении пособий в Великобритании
18.08.2017
Глава МИД Японии заявил, что нет смысла вести с КНДР "диалог ради диалога"
17.08.2017
Москва и Токио не могут договориться по совместной деятельности на Курилах
17.08.2017
Путин 18 августа совершит рабочую поездку в Севастополь
16.08.2017
СМИ: Великобритания стремится сохранить прозрачную границу с Ирландией после Brexit
14.08.2017
Чем ответить России на санкции США?
14.08.2017
Китай вводит эмбарго на ввоз угля и ряда других товаров из КНДР
14.08.2017
Мун Чжэ Ин: проблему КНДР нужно решить мирно при любых обстоятельствах
14.08.2017
СМИ: бывшие жители Курил 30 августа могут посетить Хабомаи через новый пункт въезда
14.08.2017
Yonhap: послы КНДР в ключевых странах созваны на специальное совещание в Пхеньян
13.08.2017
Reuters: сын Мадуро обещал захватить Белый дом в случае применения США военной силы в Венесуэле
12.08.2017
Зампред "Альтернативы для Германии" поддерживает позицию лидера немецких либералов по Крыму
12.08.2017
Белый дом: Трамп не будет общаться с главой Венесуэлы до восстановления в ней демократии
11.08.2017
Fox News: спецпрокурор США "подтасовывает карты" в расследовании сговора Трампа с Россией
Загрузка...