Как будет выглядеть казахский язык в латинском обличье? / Новости / Информационное агентство Инфорос
Оцените статью
Как будет выглядеть казахский язык в латинском обличье?

Решение об отказе от кириллицы стало политическим маневром Астаны, стремящейся к балансу интересов глобальных игроков в Центральной Азии

17.04.2017 14:13 Динара Избасарова, культуролог

Как будет выглядеть казахский язык в латинском обличье?

В Астане принято решение оказаться от кириллицы - русского алфавита, на котором "закодирован" казахский язык, - в пользу латиницы.

Единый стандарт нового казахского алфавита на латинице планируется разработать до конца 2017 года. Президент страны пообещал, что первое время наряду с латиницей будет использоваться и кириллица.

Вопрос перехода на латиницу Нурсултан Назарбаев обозначил сразу после обретения суверенитета. Позднее, выступая в октябре 2006 года в Астане на XII сессии Ассамблеи народов Казахстана, он заявил: "Нужно вернуться к вопросу о переходе на латиницу казахского алфавита. Все же латинская графика доминирует сегодня в коммуникационном пространстве".

В недавней статье «Ориентация: духовное возрождение будущего», опубликованной на страницах «Егемен Казахстан», президент Казахстана подчеркнул, что "переход на латиницу является не только сменой алфавита, но и необходимостью качественной трансформации массового сознания и модернизации идеологии казахстанцев, (…) латиницей пользуется большинство стран мира, такой алфавит является языком современности, техники, образования и науки".

Проблема смены национальных алфавитов возникала и в других странах. В разное время отдали предпочтение латинице Вьетнам, Малайзия, Индонезия, Черногория и некоторые другие балканские страны. Самый яркий пример – Турция, отказавшаяся от арабской письменности в пользу латиницы после кемалистской революции. С распадом Советского Союза, желая отмежеваться от общего культурного пространства постсоветских стран, ее примеру - уже в отказе от кириллицы - последовали Туркменистан, Узбекистан, Азербайджан и Молдавия. В настоящее время дискуссия о возможном отказе от кириллицы развернулась на Украине.

Между тем, верность национальным символьным кодам сохраняет Китай, вторая экономика мира, государство уникальной культуры, мощной науки и передовых технологий, а также Япония (где, кстати, как и в Корее, основой национальной письменности являются китайские иероглифы), Индия, Таиланд, Греция, Грузия, Армения, Иран, арабские страны и т.д. Свое небольшое, но сильное государство построили израильтяне, у которых в лингвистической основе консонантный алфавит иврита в 22 буквы. Все эти страны широко используют в своей жизни и другие языки, прежде всего, конечно, английский, язык мировой торговли и Интернета. Глобализация, оказывается, не требует отказа от основополагающих ценностей, в числе которых - родной язык, закодированный (исторической судьбой!) в том или ином алфавите.

Конечно, у Китая или Израиля - родные письменные коды для языков, отточенные во времени. И, конечно, большой вопрос – стала ли кириллица родной для казахов или это всего лишь «колониальная роба» для казахского языка?

По-настоящему родной письменностью казахов можно назвать орхоно-енисейское руническое письмо, магический алфавит древних тюрков. Арабская письменность, пришедшая с исламом, была знакома только узкому кругу племенной аристократии и мусульманского клира, так никогда и став подлинно народным достоянием. И лишь когда на следующем этапе исторического пути казахи вошли в пространство русской цивилизации, а всеобщее образование стало повсеместным безусловным стандартом, именно символы кириллического алфавита впервые охватили все многообразие звуков казахского языка, всю ширь социальной и родо-племенной палитры казахского этноса, весь мир смыслов национальной казахской культуры. И это сыграло колоссальную просветительскую роль в жизни огромной массы людей. Сам Нурсултан Назарбаев, родившийся в крестьянской семье в селе Чемолган близ Алматы, получил образование на русском языке, стал инженером, потом прошел все советские партийные ступени, выйдя в лидеры высшего порядка и став главой первого казахского государства.

Правительство в Астане уже создает стандарты нового алфавита, готовит график перехода на новый шрифт. Перевод казахского письма на латиницу, по мысли идеологов реформы, должен сделать Казахстан ближе и понятнее для Запада, а также упростить изучение гражданами страны английского языка, который выполняет роль мировой lingua franca. Требуется ли молодому поколению казахстанцев такое упрощение и не обеднеет ли от нее национальный фонд знаний, лишившись колоссального кириллического наследия на казахском и русском языках?

В российском экспертном сообществе решение было встречено неоднозначно. Не вызывает сомнений благотворное влияние модернизаторских инициатив президента Нурсултана Назарбаева на развитие казахстанского общества и государства, однако решение о переходе на латиницу не укладывается в парадигму стратегического партнерства Казахстана и России, в круг дружеских отношений, которые декларированы Астаной и Москвой. Заявив о ценностях евразийской идеи, Казахстан одновременно перечеркивает для себя кириллицу, объединяющую страну с Россией, Белоруссией и Киргизией.

Кроме того, в России отказ Казахстана от кириллицы обоснованно воспринимается не только как демонстрация приоритетов внешней политики, но еще и как превентивная атака на русский язык, занимающий ведущие позиции в бизнесе и науке на всем постсоветском пространстве. Многие казахи именно посредством русского языка прикоснулись к сокровищам человеческого духа - к великой науке, литературе, к гению Пушкина, Достоевского, Толстого, Чехова. А еще на русской ниве родились те, кто проник в глубинный смысл иноземных творцов и перевел "Божественную комедию" Данте, "Дон Кихота" Сервантеса, "Гамлета" Шекспира. Именно золотой ключ русского языка открыл казахам сокровищницу мировой литературы и науки, именно он сделал возможным доступ к библиотекам, к знанию и другим плодам просвещения. Повысит ли реформа рыночную капитализацию будущих казахстанских специалистов, лишив их необременительного попутного знания символьного ряда и разговорных основ языка, входящего в Клуб шести мировых языков ООН?

По мнению политолога Талгата Мамырайымова, руководителя аналитической службы "Real politik", решение об отказе от кириллицы стало политическим маневром Астаны, стремящейся к балансу интересов глобальных игроков в Центральной Азии. "Назарбаев пытается заигрывать и с Западом, и с Россией", - отметил он в интервью российской "Комсомольской правде". Остается надеется, что на следующем историческом витке рост экономики Китая или нажим беспокойных соседей с Ближнего Востока не станет причиной отказа от латиницы.

Оставить комментарий
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Еще по теме «Политика»:

24.04.2017
Выборы президента Франции как референдум о будущем страны
24.04.2017
Иран перед выборами: умеренные против консерваторов
24.04.2017
В Армении состоятся траурные мероприятия в память о жертвах геноцида армян в 1915 году
22.04.2017
Французские выборы: кандидаты во второй тур
21.04.2017
Махмуд Ахмадинежад не допущен к участию в президентской гонке в Иране
21.04.2017
Мэй пойдет на выборы с обещанием отменить свободный въезд для граждан ЕС
21.04.2017
Эрдоган и Трамп встретятся 16-17 мая
20.04.2017
Зачем Порошенко ездил в Лондон
20.04.2017
Генсек ООН назначил россиянина одним из своих помощников
19.04.2017
Марин Ле Пен еще рано сбрасывать со счетов
19.04.2017
Сюрпризы от Терезы Мэй: в Британии неожиданно объявлены досрочные выборы
19.04.2017
Постпред США при ООН предрекла конфликты в КНДР, Иране и на Кубе
19.04.2017
Мадуро обвинил США в попытке дестабилизировать ситуацию в Венесуэле
19.04.2017
ЦИК Турции рассмотрит в течение дня запрос об отмене итогов референдума
Загрузка...